Weiterbildungsangebot
Manchmal kann die Rechtsübersetzung sehr komplex sein. Rechtsübersetzer sind ständig mit der Rechtsvergleichung konfrontiert. Sie müssen das Rechtssystem der Zielsprache gut genug kennen, um zu beurteilen, ob in der Zielsprache ein Rechtsinstitut mit äquivalentem oder annähernd äquivalentem Regelungsgehalt existiert.
Für Student:innen, angehende Fachübersetzer:innen oder Quereinsteiger:innen biete ich Weiterbildungen in der Rechtssprache an. Aktuell biete ich folgende Module über die Rechtsübersetzung an. Der Unterricht findet auf Italienisch oder Deutsch statt. In jedem Modul werden das italienische, das deutsche und das schweizerische Rechtssystem gegenübergestellt. Jedes Modul wird von gemeinsamen Übungen begleitet. Die Dauer pro Modul kann zwischen 60 und 120 Minuten variieren.
Die Module sind auch separat buchbar:
- Immobilienrecht
Theorie. Das deutsche und schweizerische Grundbuch und der italienische Kataster. Gängige Terminologie. - Mietrecht
Theorie zwischen Italien, Deutschland und der Schweiz. Wichtige Terminologie. - Die Urkundenübersetzung
Praktische Tipps für werdende und erfahrene Urkundenübersetzer mit Übungen auf Basis von Musterurkunden. - Die Übersetzung der Datenschutzerklärung
Der Datenschutz in der Europäischen Union und seine Anwendung in der Schweiz (EU-DSGVO und neues DSG). Mit finalem interaktiven Quiz. - Das Sozialversicherungsrecht
Die Sozialversicherungen in der Schweiz und in Italien: Das Säulensystem. - Das Leasing
Die verschiedenen Leasingtypologien und der Leasingvertrag. - Arbeitsrecht
Rechtsterminologie, der Arbeitsvertrag in Italien, Deutschland und der Schweiz. - Das Familienrecht
Rechtsquellen für das Familienrecht und spezifische Terminologie aus dem Schweizer und italienischen Zivilgesetzbuch sowie aus dem deutschen Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB).
Anstehende Weiterbildungen
Haben Sie Übersetzung studiert oder sind Sie noch im Studium und möchten sich auf Recht spezialisieren, um dann als Urkundenübersetzer:in zu arbeiten? Arbeiten Sie schon als beeidigte:r/vereidigte:r Urkundenübersetzer:in aber suchen Sie eine Orientierung im Dschungel der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung?
Behörden, Gerichte und Privaten werden auch in Zeiten der künstlichen Intelligenz auf die beglaubigte Übersetzung von offiziellen Urkunden (bspw. Scheidungsurteilen, Studienabschlüssen, Kaufverträgen) nicht verzichten können. Ein Grund mehr, also um einzusteigen und sich als Urkundenübersetzer:in fortzubilden! Ich werde Sie in dieser interessanten aber auch mal komplizierten Welt begleiten. Zusammen werden wir uns die Rolle des modernen Urkundenübersetzers in Deutschland, der Schweiz und Italien näher anschauen. Zudem die Anforderungen und Methoden der Urkundenübersetzung vertiefen.
Der Kurs findet in Zusammenarbeit mit dem IUED statt. Für Informationen zu Preis und Voraussetzungen klicken Sie auf das folgende Symbol, Sie werden auf die entsprechende Seite des Instituts weitergeleitet:
Zielpublikum | Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger, Urkundenübersetzer:in mit Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch (Italien 🇮🇹, Deutschland 🇩🇪, Schweiz 🇨🇭). |
Sprache | Die Kurssprache ist Italienisch. Fragen gerne auch auf Deutsch. |
Kursziele | Bessere Orientierung in der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung Entwicklung von Strategien für die Anfertigung von korrekten Urkundenübersetzungen Problemstellungen erkennen und Lösungsansätze erlernen Eigene Professionalität als Urkundenübersetzer:in steigern |
Es handelt sich hier um einen als Fortsetzung des Grundkurses gedachten Aufbaukurs über die spezifische Fachterminologie der Urkundenübersetzung anhand von Musterurkunden. Die Module Grundkurs und Aufbaukurs sind auch separat buchbar. Für die maximale Wirkung empfehle ich Ihnen, Grundkurs und Aufbaukurs zusammen zu belegen.
Der Kurs findet in Zusammenarbeit mit dem IUED statt. Für Informationen zu Preis und Voraussetzungen klicken Sie auf das folgende Symbol, Sie werden auf die entsprechende Seite des Instituts weitergeleitet:
> zhaw.ch
Zielpublikum | Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger, Urkundenübersetzer:in mit Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch (Italien 🇮🇹, Deutschland 🇩🇪, Schweiz 🇨🇭). |
Sprache | Die Kurssprache ist Italienisch. Fragen gerne auch auf Deutsch. |
Kursziele | Bessere Orientierung in der Methodenvielfalt der Urkundenübersetzung Entwicklung von Strategien für die Anfertigung von korrekten Urkundenübersetzungen Problemstellungen erkennen und Lösungsansätze erlernen Eigene Professionalität als Urkundenübersetzer:in steigern |
Haben Sie Übersetzung studiert oder sind Sie noch im Studium und möchten sich gerne auf Recht spezialisieren, um dann Datenschutzerklärungen ganz professionell übersetzen zu können? Haben Sie Lust, sich in die Besonderheiten des schweizerischen Datenschutzgesetzes zu vertiefen und Ihre Kundschaft dann sprachlich bestens zu unterstützen?
Seit 2018 regelt die EU die Verarbeitung von personenbezogenen Daten mit der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO). In der Schweiz wurde 2020 eine Revision des Bundesgesetzes über den Datenschutz (DSG) verabschiedet. Das nDSG ist seit 09.2023 in Kraft. Alle Nutzer:innen einer Website haben das Recht, über den Zweck der Verarbeitung Ihrer persönlichen Daten klar und verständlich ⎼ in ihrer Muttersprache ⎼ informiert zu werden. Das bedeutet: Die Datenschutzerklärung muss in der Landessprache der Nutzer:innen übersetzt werden. Nach diesem Kurs werden Sie sich, mit dem EU-Recht und dem Rechtssystem Ihrer Zielsprache in Sachen Datenschutz bestens auskennen. Somit haben Sie die Übersetzung dieses besonderen Dokumentes ganz in Griff und können Ihre Kundschaft rechtlich und sprachlich professionell beraten.
Der Kurs findet in Zusammenarbeit mit dem IUED statt. Für Informationen zu Preis und Voraussetzungen klicken Sie auf das folgende Symbol, Sie werden auf die entsprechende Seite des Instituts weitergeleitet:
> zhaw.ch
Zielpublikum | Übersetzungsstudent:innen, angehende Übersetzer:innen, Quereinsteiger, Urkundenübersetzer:in mit Arbeitssprachen Schweizer Italienisch und Deutsch 🇨🇭. |
Sprache | Die Kurssprache ist Italienisch. Fragen gerne auch auf Deutsch. |
Kursziele | Anwendungsbereiche der Datenschutzerklärung kennen Offizielle Rechtsquellen für die terminologische Recherche parat haben Sog. false friends von Standardbegriffen unterscheiden Problemstellungen, z. B. bei ambivalenten Rechtssätzen, erkennen Richtige Übersetzungsstrategie umsetzen Eigene Professionalität als Fachübersetzer:in steigern |
- Für weitere Informationen zu Umfang, Dauer und Voraussetzungen kontaktieren Sie mich:
- +49 1573 76 11 218
- chiara.razore@trazy.eu